Recuerda, recuerda, el cinco de noviembre
Remember, remember, the 5th of November
The Gunpowder Treason and plot;
I know of no reason why Gunpowder Treason
Should ever be forgot.Guy Fawkes, Guy Fawkes,
‘Twas his intent.
To blow up the King and the Parliament.
Three score barrels of powder below.
Poor old England to overthrow.
By God’s providence he was catch’d,
With a dark lantern and burning matchHolloa boys, Holloa boys, let the bells ring
Holloa boys, Holloa boys, God save the King!Hip hip Hoorah!
Traducción aproximada:
Recuerda, recuerda, el cinco de noviembre.
El complot y la traición recordarás.
Por ninguna razón el complot de la pólvora.
Debería olvidarse jamás.Guy Fawkes, Guy Fawkes,
fue su intento.
Volar por los aires al Rey y al Parlamento.
Tres barriles de pólvora pertenecerán
a la pobre Inglaterra a derrocar.
Con la ayuda de Dios fue capturado,
con una linterna oscura y la mecha en la mano.¡Vamos chicos, vamos chicos, dejad sonar las campanas!
¡Vamos chicos, vamos chicos, Dios salve al Rey!¡Hip hip Hurra!
Monólogo inicial de la película «V de Vendetta».
Se trata de una famosa rima inglesa que recuerda la noche en que el soldado inglés Guy Fawkes intentó volar por los aires el Parlamento Británico, siendo detenido in extremis la noche del 5 de noviembre de 1605.
Desde entonces cada 5 de noviembre se encienden hogueras y se lanzan fuegos artificiales que iluminan toda Inglaterra, para recordar el fracaso de la conspiración que pretendía derrocar al Rey y a su gobierno. Es la famosa Bonefire Night, en la que se venden máscaras de Fawkes en todo el país, y se prende fuego a muñecos con la imagen del conspirador.
Fuentes
Guy Fawkes (Wikipedia en inglés)
Trailer en español de «V de Vendetta»
22/04/2006 | 12:19
Y yo me pregunto… ¿por qué tu página se llena de anuncios para dejar la droga?
5/11/2022 | 22:25
Los anuncios son personalizados, deberías preguntarte por que el algoritmo decidió que vos seas el receptor de esos avisos.
28/01/2008 | 1:54
oye, tengo una duda, el este tipo, guy farweeks, era un eroe o un terrorista??? osea la gente keria al rei o no lo keria??? porke por el ultimo parrafo parese ke si, pero pues, aver si me puedes aclarar la duda please, ok, thanks, bye.
3/08/2008 | 19:40
Para mí, es todo un héroe.
6/08/2008 | 14:49
Para mi tambien es un heroe. Y la traducción yo creo que queda mejor el principio como en la película, aunque la mayoria de las cosas es como has puesto, creo que queda mejor así:
Recuerden, recuerden el 5 de Noviembre.
No veo la demora y siempre es la hora
de evocarla sin dilación.
Guy Fawkes, Guy Fawkes
era su intención.
Volar al Rey y al Parlamento.
Tres barriles de polvora harán
a la pobre Inglaterra derrocar.
Con ayuda de Dios fue capturado,
con linterna oscura y antorcha en mano.
¡Vamos chicos, vamos chicos, dejad sonar las campanas!
¡Vamos chicos, vamos chicos, Dios salve al Rey!
¡Hip hip Hurra!
PD: Ahora está bien, antes me he comido un verso.
30/12/2008 | 1:11
«Three score» no son tres barriles.
Son «tres veintenas», es decir, 60 barriles.
«Dark lantern» no es una «linterna oscura» (qué diablos será eso), sino una lámpara cubierta.
Y Guy, ferviente católico, pretendía hacer volar al rey y al parlamento como forma de protesta contra las leyes injustas y la implacable persecución que ejercían los protestantes contra los católicos en la época.
Villano para muchos, pero aún hoy hay quien lo ve como un héroe, como un Robin Hood que se atrevió a luchar contra la tiranía de un poder corrompido.